The Capri Times









































Владычица русского Капри

Мария Андреева

Преамбула: Михаил Талалай
Рассказ и фото: Анастасия Кучумова
 Март, 2021
Ко Дню международного женского праздника мы хотим рассказать вам о каприйском периоде жизни неоднозначной женщины, друга и помощницы Максима Горького. Женщине, посвятившей свою жизнь служению передовым общественным идеям.
В 2006 году, по просьбе каприйской краеведческой ассоциации Oebalus я готовил cборник статей, посвященный столетию прибытия Горького на остров Капри. Меня тронула чувствительность каприйцев, решивших отметить эту дату. Дело дошло до обсуждения обложки, и тут впервые у меня с ними возник спор: каприйцы выбрали парный фотопортрет, на котором царила Мария Андреева, а Горький скромно притулился у подножия ее кресла. И это еще не все: фотографию снимали не на Капри, а на Карельском перешейке и за гигантским окном дачной веранды виднелся северно-русский лес. 
Но каприйцы настояли на своем, и спустя годы я понимаю, что были правы. 
В самом деле, в мемуарных текстах о Русском Капри указано прозвание, которое тогда носила Андреева: «Владычица», и это точно определяло ее положение в жилище писателя – куда точнее, чем принятое в российской культуре расплывчатое определение «гражданская жена Горького», тем более, что есть понятие «гражданский брак», - официальный брачный союз, заключаемый в светских органах. И пусть до революции его в России не было, после 1917 г. Горький и Андреева могли его спокойно оформить в городской управе, если бы то пожелали. Владычица же – более точно. И кроме того: не говорим же про Горького - «гражданский муж» Андреевой.
Художник Николай Прахов, проживший на Капри шесть лет, в недавно опубликованных воспоминаниях о Капри (публикация Т.Красовицкой и Ю.Филиной в «Русско-итальянском архиве, XI, под ред. Дж. Джулиано и А. Шишкина, Салерно, 2020, с. 162), поведал о следующем эпизоде: Горький показывал своим гостям арендованную им виллу Беринг: «Замечательная вилла, и в красный цвет нарочно для меня немцем покрашена, … пусть знают и видят все, кто в ней живет… Тут вот бы еще с террасы красный флаг спустить до самого моря, а на флаге вышить перо, кулак и туфлю». Писатель затем пояснил, что перо – это его орудие труда, кулаком он грозит с Капри царскому правительству(«Горький показала нам свой, действительно, увесистый кулак», пишет Прахов). Про туфлю же он ничего не сказал, обронив, что гости всё сами поймут, побывав у него дома… 
Михаил Талалай
Бюст Марии Андреевой. Капри
На мой взгляд, сама судьба соединила двух выдающихся людей. Они словно были созданы друг для друга, к тому же родились в один год. Когда я читаю, что Марию Андрееву называют гражданской женой Горького, то волна возмущения проходит по моему позвоночнику и разрывает сознание!
Талантливая актриса, муза, покорившая российские и европейские театры. Вместе со Станиславским (не как актриса, а как режиссёр) создавала авангардные спектакли.
И вдруг, в одночасье она оставляет все это ради чего? Ради того, чтобы отправиться вслед за изгнанником-революционером, вынужденным покинуть Родину, чтобы уйти от преследований царской охранки, - она действительно стала его другом и литературным секретарем. Именно она первая читала многие из его произведений.
Горькой понимал, насколько они были значимы друг для друга, и до до конца дней своих был признателен Марии. Их переписка никогда не прекращалась, а каприйских период Горький считал пусть труднейшим, но в то же время и счастливейшим в своей жизни!
В России Горький оставил жену и сына, взяв с собой Марию Федоровну Желябужсккую (Андреева - сценический псевдоним) и приемного сына, Зиновия Свердлова, ставшего Пешковым (родного брата видного большевика Якова Свердлова).
После краткого визита, в Англию, они сели на пароход и отправились в Америку, откуда вскоре были репатриированы в Европу якобы за аморальное поведение и прелюбодейство (Горький не был разведен).
В октябре 1906 года трио прибывает в Неаполь.
Здесь известного писателя с воодушевлением встретили со всеми почестями представители Итальянской Социалистической Партии.

Мемориальная доска на территории отеля “Villa Krupp”. Капри:
В этом доме (бывш. Вилла Блезус) с 19096 по 1909 жил русский писатель Максим Горький, а также его знаменитый гость Владимир Ленин
Среди итальянских литераторов и представителей культуры с которыми у Горького были самые близкие и непрерывные отношения без сомнения стоит назвать Роберто Бракко. Горький называл его лучшим мужчиной Италии, возможно из-за его буйного характера, чисто неаполитанского. Бракко был первым, кто нанес визит Горькому в Неаполе, в октябре 1906 года.
Он часто навещал писателя, а приезды на Капри неаполитанского драматурга послужили поводом для организации литературных вечеров и бесед. Но без помощи «Донны Марии», лучезарной Марии Андреевой они не могли бы состояться. Она ориентировалась во всех лабиринтах литературного многообразия и современного искусства, французского и итальянского, не говоря уже о политических темах.
Иными словами, Горький и Бракко стали такими закадычными друзьями, словно были знакомы с самого детства.
Мария Андреева и Горький были известными театралами, и неаполитанская драматургия вызывала у них чувство священного трепета.
Вот что рассказывает о Горьком Эдуардо Де Филиппо (он видел Горького в театре «Меркаданте», будущему драматургу было 10 лет).
«В театре шла постановка «Нищета и благородство» (Miseria e nobiltà) Эдуардо Скарпетты.
Когда Горький со своей спутницей вошли в театр, его имя шепотом пронеслось из уст в уста через ряды до актеров, которые начали аплодировать.
Горький и Андреева смотрели на сцену с большим интересом, особенно на мимику актеров. Они смотрели на сцену не отрывая глаз. И ни сразу даже тень улыбки не скользнула по их лицам.
Театр содрогался от аплодисментов, Горький оставался тих».
6 ноября они отправляются на Капри, где после недолгого пребывания в Марина Пиккола, договорились об аренде виллы Блезус с ее владельцем, Эдуардо Сеттанни.
Вилла расположена на взгорье, по соседству с садами Круппа. Горький нашёл Капри с его мягким климатом идеальным местом для своих легких.
Трио, которое составили Максим Горький со своим скорбно-печальным лицом желтоватого цвета , Мария Андреева, с ее неземной красотой и молодой и красивый юноша Зиновий незамедлительно покорили всех жителей острова.
Максим Горький, Мария Андреева, Зиновий Пешков. 1906 г, Капри ?

Из письма М.Ф. Андреевой: «Ну вот мы и в Европе, хотя Капри, куда мы сейчас попали, это что-то совсем не умещающееся ни в какие понятия. Это просто «Капри», изумительно красивое место на земном шаре, где авось поправится и отдохнет Алексей Максимович, который последнее время очень плохо себя чувствует… Переплыли мы океан-море хорошо, хотя первые пять дней сильно качало; итальянцы встретили А.М. восторженно и страшно приветливо. Как это ни странно, в особенности нам, русским, получает массу телеграмм от мэров разных городов и общин. Приехало к нам много русских друзей. Все таких же невольных туристов, как и мы, грешные».
Письменный стол М.Горького на вилле Блезус
Очень важным импульсом к созданию Горьким «Сказок об Италии» как-то оставшимся вне поля зрения горьковедения, стала работа М.Ф. Андреевой над переводом итальянских сказок. Горький горячо поддержал эту идею и даже редактировал ее перевод. В письме художнику Е.И. Вашкову Андреева упоминала одну из книг Луиджи Капуана - “Il Raccontafiabe” (1894).
1 мая 1911 г. Горький сообщил тому же Вашкову, что «Мария Федоровна уже перевела ряд маленьких, очень милых <…> сказочек». «Я их просматривал, просмотрю и еще раз». 12 сказок вышли в 1912 г. двумя сборниками Туда вошли сказки «Иголка», «Гипсовый котик», «Сковородка», «Мельник», «Сверчок», «Фея Цветок», «Сказка о Золотом Перышке», «Баба-яга», «Король Гром», «Мастер Что Починит – Что Испортит», «Дочь людоеда», «Куколка». 
Еще более интересен тот факт, что Андреева переводила также неаполитанские сказки, о чем она упоминала в письме тому же Е.И. Вашкову: «Мне казалось бы, что еще много интереснее неаполитанские сказки, написанные на диалекте, о их переводе я Вас спрашивала…». Говоря об особенностях неаполитанских сказок, Андреева отмечала их новизну: «в тех, которые переведены, действуют все больше короли и королевны, а в неаполитанских – народ и разные смельчаки». Для того, чтобы понять неаполитанский диалект, на котором были написаны сказки, она даже обратилась за помощью к Р. Бракко.
Камин, возле которого часто сидели М.Горький и М.Андреева. Вилла Блезус, Капри
Донна Мария не упускала возможности завести дружеские связи с представителями итальянской культуры, общалась с писательницей Сибиллой Алерамо, которая сама по себе феномен. Вот слова Сибиллы об Андреевой:
«С готовностью, с удивительной гибкостью эта женщина с красивым бледным лицом и живо сияющими глазами переводит слова писателя и передает ему слова его собеседников, так что создается ощущение плавности диалога, без остановок, без заминок: она тоже широко образованна и имеет изысканный вкус, и ее душа составляет одно целое с душой Алексиса Максимовича».
Из письма Сивиллы Алерамо к Марии Андреевой:
«Знаете ли Вы, что визит, который я нанесла Вам, хотя и был таким коротким, оказался для меня очень благотворным? Но слишком долго объяснять — как и почему. Сохраните Ваши добрые чувства ко мне. Напишите мне, когда Вы будете не так сильно заняты. Постарайтесь приехать проведать меня вместе с Алексеем или одна и пожелайте мне столько сил, сколько я желаю Вам и Вашему другу.
Обнимаю Вас.
Сибилла.
Прошу Вас, передайте привет Вашему сыну и Вашим друзьям из Piccola Marina и скажите Золотареву, что очень хочу прочесть его книгу…»
В этом письме обсуждалась также пьеса, которая была переведена Андреевой на русский язык. Об этом сообщалось в 1913 году в российской прессе: «Артистка Свободного театра М. Ф. Андреева перевела “Piccolo Santo”, новую пьесу итальянского драматурга Роберто Бракко. “Piccolo Santo” очень интересна по сюжету и очень сценична. Пьеса пойдет в Киеве, в постановке киевского театрального критика г. Чаговца».
Но есть и другие воспоминания: живший на Капри писатель Эдвин Черио, писал в 1943 г. об Андреевой как о женщине, носящей проклятие своей «ослепительной и роковой» красоты, как об искусном кукловоде, «похитительнице мужей», которая «разыгрывала из себя вдохновительницу и почти духовного руководителя Горького».
Сибилла Алерамо
На виллу Блезус часто приезжали гости. Это были политические деятели: А.А. Богданов, В.И. Ленин, Л.Д. Троцкий, А.В. Луначарский, Ф.Э.Дзержинский, а также писатели и деятели культуры И.А. Бунин, Л.Н. Андреев, Ф.И. Шаляпин.
Случилось и мне побывать на этой вилле, познакомиться с ее владельцами. В настоящее время вилла Блезус стала уютным семейным отелем, “Villa Krupp”.
Узнав, что я русская, хозяева пригласили меня посмотреть все, что они сохранили: мебель и книги Горького. Я сфотографировала камин, письменный стол-бюро, на нем самовар, керосиновая лампа. Также мне показали камин, возле которого собирались по вечерам друзья Горького и Андреевой. Хозяйка меня убедила, что все эти вещи сохранились с тех времен.
Горький не только поправлял свое здоровье на Капри, он каждое утро садился за работу. Здесь, на Капри он написал роман «Мать», рассказы «Деревня», «Мужики», «Исповедь», пьесу «Васса Железнова», и уже упомянутые «Сказки об Италии».
Добавлю только, что книга «Сказки об Италии» вышла с авторским посвящением: «Марии Федоровне Андреевой».
Мемориальная доска у входа на Виллу Пьерина, Капри:
Здесь жили с февраля 1911 по декабрь 1913 Максим Горький и
Мария Федоровна Андреева
Андреева и Горький достаточно часто путешествовали, исследовали Неаполь и руины Помпей, Флоренцию и Сиену, познакомились с известным искусствоведом и писателем Уго Ойетти.
В ноябре 1907 Андреева писала литератору Буренину: «Что же рассказать обо мне? У нас все хорошо, мы бегаем смотреть на картины, все больше привязываемся к этой удивительной стране».
Но почему же Донна Мария покинула Капри раньше Горького? Почему они не вернулись в Россию вместе?
Мне удалось выяснить и это. Как ни печально, здесь замешана женщина.
Горький был неравнодушен к женской красоте. И он нравился женщинам - знаменитый писатель, красавец, щедрый и отзывчивый мужчина... На Капри Горький увлекся женой своего друга, Варварой Шайкевич. Когда у Варвары родилась дочь, она была удивительно похожа на Алексея Максимовича. Мария Федоровна не вынесла такого унижения, она очень переживала.
В 1913 году появилась возможность уехать в Россию, и она покинула Капри...
Вернувшись на родину, Андреева стала финансовым агентом большевиков, изыскивая повсюду средства для революционной деятельности. После революции она была комиссаром театров и зрелищ союза коммун Петрограда и области.
В 1922 получила должность главы Комитета по делам кинематографии, что позволило ей принять активное участие в становлении советского кино. В начаде 1920-х годов, собираясь приехать на месяц в Италию, она обратилась за помощью к старому другу Бракко, но, несмотря на его помощь, правительство Италии отказалось дать ей разрешение: «Главное управление считает, что не следует давать ход просьбе Андреевой. Как известно, в данной ситуации невозможно достоверно установить цели, преследуемые российскими подданными в таких поездках. Наши консульства в России не выполняют своих функций ввиду прерванных по известным причинам отношений: не существует прямых источников для проверки информации и не всегда полностью ясна роль, которую Горький играл и до сих пор играет в революционных событиях в России и в зарубежной пропаганде, касающейся вышеназванных событий.
Синьора Андреева постоянно поддерживала сердечные отношения с Горьким, на политическую деятельность которого невозможно смотреть без подобающей осторожности ввиду его романтического и пылкого характера».
К сожалению, на Капри ей вернуться больше не удалось...
Вид с террасы виллы Блезус. Капри
Sostieni il progetto "The Capri Times"
Оказать поддержку проекту "The Capri Times"