The Capri Times
Уникальная конференция
в древнегреческом театре
Интервью А. Кучумовой с М. Талалаем
Октябрь 2025
Михаил, в одном из выпусков нашего журнала мы поместили интервью Марины Ансельмо с директором археологического парка Сегесты (Сицилия) Луиджи Бьондо, с прекрасными, как всегда фотографиями, Наталии Галкиной Нови (https://thecapritimes.com/luigibiondo). Напомним, что Сегеста в середине первого тысячелетия до н.э. была цветущим греческим полисом, от которого остался великолепный дорический храм и прекрасный театр под открытым небом. Полюбоваться античным наследием на итальянской земле теперь едут тысячи и тысячи людей. Но Сегеста не только гордится стариной, но и продвигает современные культурные события. В конце интервью мы поставили такую фразу: “Ringraziamo per la disponibilità Luigi Biondo auspicando prossime e future iniziative!” – «Благодарим Луиджи Бьондо за его любезность и желаем ему в будущем новых инициатив!». Проходит несколько недель и Вы, Михаил, участвуете 3-4 октября в Сегесте в уникальной конференции!
Принято в таких случаях говорит о совпадении… Однако чувствую, что тут что-то большее. Очевидно, Сегеста – особое место, не только благодаря ее античной ауре, но и харизме ее директора Луиджи Бьондо. В самом деле, на Сицилии немало других древнегреческих театров и археологических парков, однако наша конференция прошла именно в Сегесте!

Греческий храм в Сегесте

Фото Н. Галкиной Нови
Однако, что за идея устроить академическую конференцию под открытым небом, в археологической зоне?
Да, таких научных конференций похоже не было, и, возможно, долго еще не будет. Ясно, что концерты и спектакли тут шли две с половиной тысячи лет тому назад, а лет сто тому назад их возобновили. Но для научных встреч нужны экраны, компьютеры, кафедры, колокольчики ведущих. В данном случае импульсом стала сама тема конференции – “Il teatro italiano en plen air dall'antichità alla contemporaneità”, «Итальянский театр под открытым небом от древности до современности».
Расскажите тогда подробнее собственно о конференции.
Это эпилог длительного научного маршрута, запущенного рядом университетов и научных центров. Локомотивом тут стал Палермитанский университет, а главным машинистом – профессор Анна Сика, известный в Италии театровед. Проект европейского масштаба назывался лаконичнее, чем конференция: “Open Air Theatres in Italy” и он получил серьезный грант. Встреча в Сегесте – могучий заключительный аккорд: на нее приехали исследователи из Германии, Великобритании, России. Понятно, что доминировали итальянцы, точнее сицилийцы, при активном участии студентов из Палермо.

Обложка книги с эпистолярием Э. Дузе и А. Волкова. Науч. редактор М. Талалай, перевод с франц. О. Никандровой, вступительные тексты А. Сика и М.-П. Пагани.
Однако, почему в Сегесту пригласили Вас, Михаил? Вы теперь исследуете театры под открытым небом?
Получается, что так. Но если по порядку, то с Анной Сика меня связывают давние творческие отношения. Она – специалист по жизни и творчеству великой итальянской актрисы Элеоноры Дузе и ей принадлежит честь публикации переписки между актрисой и ее тайным любовником, художником Александром Волковым. Я выступил инициатором русской публикации этого удивительного эпистолярного романа, естественно, в сотрудничестве с Анной Сика. Вышла книга «Любовь в Венеции» (СПб.: Алетейя, 2024). В лоне этого труда и пришло приглашение в Сегесту. Кроме того, организацией конференции занимался еще один известный итальянский театровед – Мария Пия Пагани, а я с ней тоже давно знаком и сотрудничаю по разным темам Русской Италии. Писала Пагани и про Дузе в России, а я переводил.
Однако, если я понимаю правильно, секретная любовь Дузе и Волкова в Венеции – это нечто противоположное театру под открытым небом?
Да, я предложил другую тему. В Русской Италии всегда найдется что-то интересное. Представьте себе: пионером итальянских спектаклей под открытым небом была русская эмигрантка, Евгения Борисенко.
Ничего не слышала о ней, и уверена – большинство наших читателей тоже.
В России о ней ничего не знают, чего нельзя сказать об Италии. Тут ей посвящены целые монографии, так как Борисенко – основательница Национальной академии танца в Риме. Но и здесь она известна не под настоящим именем, а под псевдонимом – Jia Ruskaja. Перевести его непросто: это, конечно, Ия Русская, но с посылом: «И я – тоже русская»!

Евгения Федоровна Борисенко (1903-1970), она же Jiа Ruskaja
Вы меня заинтриговали. Отчего же: «И я – тоже русская»? Кому она это заявляла?
Итальянцам, среди которых она делала карьеру балерины. Уроженка Керчи, выпускница Института благородных девиц, Евгения Борисенко впитала традиции русского классического балета. Эмигрировав в Италию после революции, в начале 1920-х годов она стала выступать в танцевальных спектаклях в Риме, взяв этот псевдоним – Jia Ruskaja, с отсылкой к тогдашним успехам «Русских балетов» Дягилева. Брак с Альдо Борелли, директором знаменитой газеты «Corriere della Sera», способствовал ее блестящей карьере. Она всегда любила давать классический танец на пленэре – помимо личных выступлений в Сиракузах, Таормине, Аббации (сегодня хорватский город Опатия) и т. д., она танцевала в открытом театре, построенном для нее в Милане в парке Семпионе. Кстати, она открыла на каприйской Вилле Юпитера (Йовис) в июле 1938 г. национальный Фестиваль в память императора Августа и повторила тут свои танцы осенью того же года. Уйдя персонально со сцены, она стала блестящим хореографом и педагогом.

Теперь понятно, замечательная история, а крымчанка на капрпийской афише 1938 года – это настоящая сенсация. А были ли еще русские темы?
Петербурженка Ольга Никандрова, которая перевела с французского эпистолярий Волкова и Дузе, представила доклад о спектаклях под открытым небом в родном городе; Стефания Сини из Университета Восточного Пьемонта – доклад «Живые голоса для “светлого будущего”: классический театр на советских площадях 1920-х годов». Очень много говорили, понятно, о босоножке Айседоре Дункан, в т. ч. о ее русском периоде. Петер Марк из Кёльна неожиданно и очень обстоятельно рассказал о епископе Авраамии Суздальском, участнике Флорентийского Собора 1438-1439 годов. Удивительно, но наш Авраамий стал одним из первых, кто составил подробное описание итальянских мистерий, «священных представлений» Благовещения и Вознесения во флорентийских храмах. Эти действа его восхитили и потому были тщательно им зафиксированы. От себя добавлю, что это было также первое записанное русское путешествие на Запад. Добавлю также, что, когда докладчики превышали регламент, им приносили на сцену карамельки.

Спасибо, Михаил. Остается ждать, когда будет опубликован конференциальный сборник.
Да, нас торопят. Есть определенные сроки по сдаче “Atti” нашей конференции в Сегесте. Так что, думаю, уже весной книга выйдет.