The Capri Times




Винченцо Скьяво
ПОЧЕТНЫЙ КОНСУЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В НЕАПОЛЕ

Текст: Caterina Marina Anselmo
Фото: Наталья Галкина Нови
Апрель 2020
Почетный консул Российской Федерации в Неаполе.
Очень короткая встреча в момент "глобального" кризиса из-за распространения "Covid-19", коснувшегося всех сфер экономики и туризма
Vincenzo Schiavo, imprenditore napoletano,.., vanta , dal 1989 ad oggi, un curriculum professionale d' eccezione . Da anni profonde il suo impegno nel settore commerciale :Componente della Giunta presso la Confesercenti Nazionale , Presidente Interprovinciale Confesercenti Partenope- Sannio-Irpina, Presidente Interregionale della Confesercenti Interregionale Campania- Molise.Dal 2015, Console Onorario della Federazione russa in Napoli.

Un brevissimo incontro in un momento di crisi "mondiale" dovuta alla diffusione del "Covid-19" , che sta coinvolgendo e stravolgendo i settori dell'economia e del Turismo

Console onorario della Federazione russa a Napoli. Come nasce la sua figura professionale?


La mia figura nasce dai rapporti istituzionali e di lavoro con le aziende del territorio, gli imprenditori e la federazione russa perchè ci siamo incrociati con delle organizzazioni di importanti eventi sulla città di Napoli. Abbiamo favorito ogni tipo di possibilità ed opportunità per garantire che la federazione potesse fare bella figura.

Почетный консул Российской Федерации в Неаполе. Как получилось, что Вы заняли этот пост?
Это произошло благодаря деловым отношениям местных компаний и предпринимателей с Российской Федерацией: организация важных событий в Неаполе.
Мы всегда уделяем особое внимание нашим российским партнерам.

Сближение во многих сферах: контакты между компаниями и учреждениями облегчают отношения, тем самым стимулируя экономическую деятельность.
Cosa rappresenta per Napoli, oggi, la presenza di una folta comunità russofona ?


Rappresenta tanto sia in termini di cultura che di opportunità perché quante più comunità si incontrano nella città, tante più possibilità lavorative si creano. Tutto questo anche a grazie alla volontà delle associazioni che si relazionano con altrettante istituzioni russe. I n pratica si è creata una rete tra il territorio e le associazioni russe.

Что сегодня представляет для Неаполя присутствие большого русскоязычного сообщества?
Больше возможностей с точки зрения культуры, потому что чем больше общин встречаются в городе, тем больше возможностей для трудоустройства.
Связи поддерживаются благодаря ассоциациям, которые имеют многочисленные связи с российскими учреждениями. Создана незримая сеть между нашей территорией и российскими ассоциациями.
"Confesercenti " e "Federazione russa": convergenze o divergenze?


Tante convergenze: il contatto aziende/istituzioni facilita il rapporto per attivare le procedure che permettono il favorire della nascita di imprese ed attività economiche

"Ассоциация предпринимателей" и "Российская Федерация": сближение или удаление?
Сближение во многих сферах: контакты между компаниями и учреждениями облегчают отношения, тем самым стимулируя экономическую деятельность.
Il turismo russo in Campania : boom di visitatori nel 2019.Quali prospettive nel nuovo scenario 2020?


Trattasi di un settore che , nel suo interno, ingloba numerose altre attività come la ristorazione, l'ospitalità alberghiera, i servizi di trasporto, le agenzie di viaggio ,l'artigianato. Nello scenario attuale occorra che riparta il più presto possibile, prevedendo nuove regole ed aiuti specifici .






Российский туризм в Кампании: бум посетителей в 2019 году. Каковы перспективы 2020 года с учетом нового сценария ?
Речь идет об отрасли, которая подразумевает множество других видов деятельности, таких как общественное питание, гостиничное обслуживание, транспортные услуги, туристические агентства, ремесла.
В текущем сценарии нам нужно начать работать заново как можно скорее, с учетом новых условий.
Nel ringraziarla per la disponibilità ed il tempo a noi dedicato, la salutiamo rinnovando l'invito ad un prossimo colloquio ed alla lettura della nostra rivista on line "Thecapritimes.com"
Благодарим Вас за внимание и время, отведенное для нас.
"Thecapritimes.com"

Перевод: Анастасия Кучумова
Sostieni il progetto "The Capri Times"
Оказать поддержку проекту "The Capri Times"